1988

寫在《張國榮純影集》出版前


 

 1988-07-10

    

STARK IMPRESSIONS專頁

 


 

/images/0000/4145/test001.jpg/images/0000/2989/test004.jpg

       

文: 周肅磐(美術指導) 

 

何謂純影 

  

傳出有關張國榮攝影集的消息經已有好一段時間。而打從我們跟張國榮接洽到今天這本純影集將近面世也事實有接近一年了。各方由此所引起的話題亦委實下少,當然其中亦有不少是穿鑿附會,例如甚至有人傳出這本攝影集是由日本人投資,日本人攝製等。我們聽來有點莫名其妙,但也証明了一點:這本攝影集將引起一點哄動;如果這不是怎樣的哄動,也將會刻劃著香港出版界的一個新里程。

  

/images/0000/2979/Stark.jpg

/images/0000/2987/test003.jpg

/images/0000/2983/test002.jpg

/images/0000/4147/test024.jpg

   

說真的,也難怪有人說這本攝影集是日本人搞的出版,因為香港到底一直沒有像日本在這方面的文化和傳統。無人會出這樣的書!就算有,亦相信沒有像這一趟的認真,頂多只是演唱會的紀念刊物,又或者係投機商人搞的設計印刷簡陋、以小本圖謀厚利之作。認真地以萬格計菲林才feature(特寫)一個藝人鮮為人熟悉的一面,我們夠膽說這次是「創舉」!

 

 

過往的寫真集不算,因為寫真集擁有另一種穩操勝券的商業元素(如果鍾楚紅拍《寫真集》你估賣幾多本?)但今次,則是「純粹」的偶像級明星寫真/攝影集,所以我們也順理地叫它做《張國榮純影集》。

 

純影集的英文書名叫 "STARK IMPRESSIONS",名字是由攝影師Kevin Orpin和我起的。Impressions是攝影印象統稱,而stark則是貫徹全書的美藝風格,而我身邊一群美藝行業以外的朋友都好奇問我:stark 點解?我跟他們說:stark 難譯,甚至好難解釋,要找一個貼切的英文同義詞代替幾乎下大可能,Minimalistic Beauty算是比較接近的意思,但還嫌不夠傳神。專欄作家孔明在上星期《明報》的《明苑》中引申Stark Impressions的意思:「即一切崇尚簡潔高雅,從而顯出張國榮與別不同的氣質」算是較具體描述我們的美藝企圖。

 

 

一言即合

 

這本《張國榮純影集》一共花掉我們超過十四個攝影工作日,其中當然不包括比之更長的籌備時間與工作,用去的菲林亦約略統計有二萬多張。打從去年十月十九日中午在麗晶軒跟張國榮一言即合後,攝影工作亦立即開始部署。攝影隊於是走遍張國榮在淺水灣隱蔽處的雙層住所、CBS錄音室、重建的淺水灣酒店,以至中區鬧市,利用影象捕捉張國榮與這城市的一切感覺。我們甚至得到日本富商小林正和借出一艘被喻為世界上最昂貴的遊艇之一BBC CHALLENGER和船上的十人隊伍,在西貢海域拍攝我們的「海上Tom Cruise」。這艘船長五十米(一百六十多呎),絕不能把它作一般遊艇辦,因為它簡直是一艘Oceanliner(遊輪)!而今期大家在明報彩頁上率先看到的就是張國榮在這艘耗資億元的遊艇最高處控制台上的一瞥,和他在周日中環商業區嚼著法國麵包波希米亞一番的怡然自得照。

 

《張國榮純影集》定於七月底出版,發行一萬本。   

 


明報

LeslieCheungCyberworld © 2024 , All Rights Reserved